Перевожу ответ Диего (aquí publico la traducción de la respuesta de Diego a Ninel y a Narrador)
Нинель, привет! Я рад познакомиться с еще одной сестрой по Кольцу. Я постараюсь более или менее ответить на твои вопросы.
Насчет игр в Уругвае: здесь очень сложно приобрести малоизвестные проекты. И рынок игровой индустрии здесь очень посредственный, почти все, что у нас есть, – это пиратская продукция, которую продают на ярмарках и во многих других местах, немало не смущаясь. Ясное дело, это незаконно, но, похоже, что никого это не волнует.
Уругвай лежит вне интересов больших фирм, занимающихся распространением игр, ведь в целом моя страна насчитывает немногим более 3 миллионов жителей. Думаешь, какая-то фирма озаботится таким малюсеньким рынком, к тому же если здесь уже развита привычка покупать подешевле и пиратскую продукцию? Конечно же, нет.
Несмотря на то, что я не в курсе масштабов игровой коммерции в моей стране, полагаю, что компании, занимающиеся распространением пиратских игр, имеют в своем распоряжении большое количество новых игр (как известных, так и не очень). Но вот что действительно сложно, так это приобрести старые игры. Например, «Готику 1» смог достать один мой друг еще много лет назад только потому, что это был ему подарок от одного журнала. Какое-то время спустя я попытался сам отыскать эту игру в продаже – бесполезно. Но мне удалось достать хотя бы «Готику 2» и «Готику 3».
Касательно «Героев 3»: в годы моей ранней юности я смог приобрести эту игру, теперь же нет. Единственные «Герои», которые доступны сейчас, это «Герои 5 и 6».
Так что у нас царствует пиратская продукция, и, возможно, также осуществляются покупки через сетевые сервисы (я не делал этого ни разу, но один мой друг приобрел в Интернете несколько игр)
Насчет языка: ах, Нинель, уж не знаю, насколько лучше ситуация обстоит здесь, нежели в России. Не знаю, лучше она или хуже, но могу сказать, что в чем-то она похожа на вашу. Игры не изобилуют переводами на испанский, и это понятно: наберусь смелости сказать, что единственный испаноговорящий рынок, интересующий фирмы, находится в самой Испании, потому что здесь, в Латинской Америке, бесполезно продавать игры, когда так широко распространено пиратство.
Поэтому мы тоже часто вынуждены играть на английском или ждать, когда же фанаты переведут игры сами. К счастью, имеется одно сообщество, которое занимается переводами игровых серий, модов и т.п.
Но все же положительная сторона во всем этом заключается в том, что здесь английский более распространен, многие люди говорят на нем. В государственных и частных школах его преподают в обязательном порядке. Поэтому для большинства людей играть в игру на этом языке не становится большой проблемой (но не для меня ). А что происходит в России? Насколько там распространен английский?
Добавление от переводчика.
Могу с достоверностью утверждать, что «Готики» с первой по третью выходили лишь на английском с испанскими субтитрами.
Потом фанаты сделали для «Готики 1» озвучку роликов внутри игры и выпустили в виде мода.
Также перевод «Готики 2» и «Ночи Ворона» содержал множество неточностей (к примеру, адский гриб там перевели как Трава Снеппера), потому фанаты выпустили мод «Улучшенный перевод», как для оригинала, так и аддона, правящий эти ошибки.
«Аркания» уже вышла на испанском, полностью дублированная.
Касательно «Героев». «Герои 2» выходили еще в версии для ДОСа, полностью дублированные (теперь их можно запустить лишь через DosBox, но они вполне играбельны, лично проверяла).
«Герои 3» – только «Возрождение Эрафии» было дублированного на кастильском (литературный язык Испании), аддоны переведены не были. Позже фанаты выпустили перевод «Дыхания Смерти».
Начиная с «Героев 4» идет полный дубляж.
Насчет Baldur´s Gate Диего не ответил, т.к. игра ему неизвестна.
Про футбол.
Ха-ха, ничего себе, Нинель, так получается, что тебе нравится футбол? Не так легко найти женщину, которая увлекалась бы им.
Ты мне назвала двоих великих игроков, одного я очень уважаю (Форлан) за то, что он сделал для сборной Уругвая, и потому, что я болельщик «Пеньяроля» (мой любимый клуб в Уругвае). К Фонсека я отношусь прохладнее, потому что он был кумиром «Насьоналя» (это исторический соперник «Пеньяроля»), но ладно… я ему это прощаю за то, что Уругвай вместе с ним выиграл «Кубок Америки».
Тем не менее, сейчас Форлан уже постарел, что поделать, годы берут свое. Наши надежды на этот Мундиаль – это Суарес и Кавани. Они отличные игроки, но, к сожалению, в футболе, помимо нападающих, должны быть еще и защитники и полузащитники, а достойных кандидатов у нас сейчас на эти позиции нет.
Кстати, ты говоришь, что тебе нравится, как говорят испанские комментаторы. Знаешь, а я их речь терпеть не могу!
Меня раздражает их интонация, сама манера речи. Не знаю даже, как это точно объяснить, но я предпочитаю южноамериканских комментаторов и обозревателей, потому что они вкладывают намного больше эмоций в свою речь. Думаю, это происходит потому, что в мы в Южной Америки воспринимаем футбол как настоящую страсть… мы ею страдаем, мы радуемся и плачем из-за футбола. Наберусь смелости сказать даже, что ни в какой другой части мира футболом не живут так, как мы здесь. А как с этим у вас?
Сандрин мне говорила, что, помимо футбола, у вас очень любят хоккей на льду (ха, ну конечно, какой-нибудь ледовый вид спорта должен быть популярным в России)
Примечание переводчика.
Клубы Монтевидео «Пеньяроль» и «Насьональ» – это как «Барселона» и «Реал Мадрид», как «Интер» и «Ювентус». Между их болельщиками идет война, и, когда пару лет назад «Пеньяроль» добрался до финала «Кубка Либертадорес» (аналог «Лиги Чемпионов» в Южной Америке) и потерпел поражение, болельщики «Насьоналя» праздновали это событие так, как если бы их клуб выиграл это состязание.
Насчет речи комментаторов.
Нужно иметь в виду, что язык Испании (кастильский) и испаноговорящих стран Латинской Америки довольно сильно отличается по фонетике (да и грамматике тоже). Скажем, мне, учившей классический испанский, до сих пор забавно слышать своеобразный говор Диего, когда мы с ним общаемся в Скайпе в голосовом режиме (он говорит на так называемом лаплатском, или риоплатском, диалекте населения Аргентины и Уругвая).А он, в свою очередь, не выносит правильную кастильскую речь.
Привет, Рассказчик! Большое спасибо за твое приветствие, я тоже рад, что пришел к вам, потому что вижу, что люди здесь очень дружелюбные и отзывчивые. Ха, трудные недели продолжаются, потому что завтра я сдаю мой финальный экзамен, чтобы получить диплом, а потом мне еще предстоит колесить по стране в связи с моей работой. Но это не воспрепятствует вашему аданисту появляться на этом форуме… теперь вы от меня так легко не отделаетесь.
Кстати, пользуюсь случаем и поздравляю тебя лично за то, что ты занял первое место и добыл кубок для Кольца Воды.
Приветики всем!