phoenixxt, вопрос категорически интересный и не такой простой, как кажется на первый взгляд.
Можно сказать, что в 70% случаем прилагательное в испанском ставится ПОСЛЕ существительного.
Исключения составляют прилагательные, которые резко меняют значение. Помимо grande, ими еще являются pobre и antiguo:
Un hombre pobre - бедный человек (нет денег)
Un pobre hombre - бедный человек (бедолага, по жизни несчастный)
Una casa antigua - старый дом
Una antigua casa - предыдущий дом (в котором жил прежде)
Такие исключения несложно запомнить, их не так много.
Но вообще,
Ещё я нашёл информацию о том, что если прилагательное стоит после существительного, то оно имеет характер сравнительный, а если до, то описывающий особенности данного объекта.
верно это положение. Но я бы формулировала его немного по-другому. Если прилагательное в своем прямом значении - оно ставится на свое законное место после существительного. А вот если оно приобретает дополнительные оттенки, слегка даже переносные, то оно меняет положение.
То же grande. Это "большой", "крупный", идет речь о размерах. Но если, скажем, человек у нас "великий", то он же в чем-то тоже большой, верно? Не в размерах, а в делах своих. Потому un gran hombre будет "великий человек". Если присмотришься, то и в словах pobre и antiguo увидишь то же переносное значение, когда они ставятся перед существительным.
Насчет хороших детей. Bueno означает душевные качества - хороший, добрый - и после ставится для характеристики живых объектов. А вот до - для переносного.
Buena cosecha - большой, хороший урожай (ну, не по характеру хороший, а вот по количеству и качеству).
Buen coche - хорошая (качественная) машина.
Однако есть случаи, когда это правило нарушается, к примеру, когда нужно перечислить несколько прилагательных: Un coche bueno y barato (хорошая и недорогая машина).
Есть прилагательные, которым как бы всё равно, где им стоять, к примеру, нет большой разницы для слово "новый": una vida nueva una nueva vida. Тут уже такие нюансы, что сами испаноговорящие не могу объяснить разницу.
Но пока ориентируйся на следующее:
1) Почти всегда прилагательные стоят после существительного.
2) Запомнить исключения, сильно меняющие значение.
3) Для придания переносных качеств прилагательное можно ставить перед существительным, но самому экспериментировать пока не нужно, особенно с малознакомыми прилагательными.
А последнее предложение мне вообще видится странным... Оно точно есть в самоучителе? Я запишу его и в воскресенье спрошу у Диего, нормально ли так говорить и если да, то в чем же особенность.