Льюис Кэрролл (настоящее имя Чарльз Лютвидж Доджсон, или Чарльз Латуидж Доджсон (традиционная русская передача; сам Кэрролл произносил свою фамилию Додсон, Charles Lutwidge Dodgson)— английский писатель, математик, логик, философ, диакон и фотограф. Наиболее известные произведения — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», а также юмористическая поэма «Охота на Снарка». Профессор математики Оксфордского университета (1855—1881).
Родился 27 января 1832 в доме приходского священника в деревне Дарсбери, графство Чешир. Всего в семье было 7 девочек и 4 мальчика. Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным. Его образованием занимался отец[7]. Был левшой; по непроверенным данным, ему запрещали писать левой рукой, чем травмировали молодую психику (предположительно, это привело к заиканию)[источник не указан 687 дней]. В двенадцать лет поступил в небольшую грамматическую частную школу недалеко от Ричмонда. Ему там понравилось. Но в 1845 году ему пришлось поступить в школу Рагби (англ.), где ему нравилось значительно меньше. В этой школе он проучился 4 года и показал отличные способности к математике и богословию[7].
В мае 1850 году был зачислен в Крайст-Чёрч, один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете, и в январе 1851 года переехал в Оксфорд[7]. Учился не очень хорошо, но благодаря выдающимся математическим способностям после получения степени бакалавра выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст-Чёрч. Он читал эти лекции в течение следующих 26 лет, они давали неплохой заработок, хотя и были ему скучны. По уставу колледжа он принял духовный сан, но не священника, а только диакона (что давало ему право читать проповеди без работы в приходе).
Писательскую карьеру начал во время обучения в колледже. Писал стихотворения и короткие рассказы, отсылая их в различные журналы под псевдонимом Льюис Кэрролл. Псевдоним «Льюис Кэрролл» был придуман по совету издателя и писателя Йетса. Он образован из настоящих имён автора «Чарльз Латвидж», которые являются соответствиями имён «Карл» (лат. Carolus) и «Людовик» (лат. Ludovicus); Доджсон выбрал другие английские соответствия этих же имён и поменял их местами. Другие варианты для псевдонима — Эдгар Катвеллис (имя Edgar Cuthwellis получается при перестановке букв из Charles Lutwidge), Эдгард У. Ч. Вестхилл и Луис Кэрролл — были отброшены.
Постепенно приобрёл известность. С 1854 года его работы стали появляться в серьёзных английских изданиях: «Комик таймс» (англ. The Comic Times), «Трейн» (англ. The Train).
В 1856 году в колледже появился новый декан — Генри Лиддел (англ. Henry Liddell), вместе с которым приехали его жена и пять детей, среди которых была и четырёхлетняя Алиса (прототип той самой Алисы).
В 1864 году написал знаменитое произведение «Алиса в Стране чудес».
В 1867 году диакон англиканской церкви Доджсон вместе с богословом преподобным Генри Лиддоном (не путать с диаканом Генри Лидделом) посетил Россию. Это был период богословских контактов англиканской и православной церквей, которыми особо интересовались Лиддон и влиятельный епископ Оксфордский Сэмюэл Уилберфорс, чьими рекомендательными письмами заручились оба клирика. Вместе с Лиддоном Кэрролл был принят в Москве и Сергиевом Посаде митрополитом Филаретом (визит был приурочен к 50-летию его пребывания на московской кафедре) и архиепископом Леонидом (Краснопевковым). Маршрут поездки был следующий: Лондон — Дувр — Кале — Брюссель — Кёльн — Берлин — Данциг — Кёнигсберг — Петербург — Москва — Нижний Новгород — Москва — Троице-Сергиева Лавра — Петербург — Варшава — Бреслау — Дрезден — Лейпциг — Эмс — Париж — Кале — Дувр — Лондон. Это была единственная заграничная поездка Кэрролла. Её описал он сам в «Дневнике путешествия в Россию 1867 г.» (не предназначался для печати, издан посмертно), где приводятся туристические впечатления от посещённых городов, заметки о встречах с русскими и англичанами в России, записи отдельных русских фраз.
Публиковал также много научных трудов по математике под собственным именем. Он занимался евклидовой геометрией, линейной и матричной алгеброй, математическим анализом, теорией вероятности, математической логикой и рекреационной математикой (играми и головоломками). В частности, он разработал один из методов вычисления определителей (конденсация Доджсона)[8]. Впрочем, его математические работы не оставили сколько-нибудь заметного следа в истории математики, тогда как его достижения в области математической логики опередили свое время.
Одним из его увлечений была фотография.
Умер 14 января 1898 в Гилфорде, графство Суррей. Похоронен там же, вместе с братом и сестрой на Mount Cemetery.
«Полезная и назидательная поэзия»
«Алгебраический разбор Пятой книги Эвклида»
«Алиса в стране чудес»
«Сведения из теории детерминантов»
«Элементарное руководство по теории детерминантов»
«Месть Бруно»
«Phantasmagoria and Other Poem»
«Сквозь Зеркало и Что там увидела Алиса»
«Охота на Снарка»
«История с узелками» — сборник загадок и игр
Математический труд «Эвклид и его современные соперники»; «Дублеты, словесные загадки»
Первый русский перевод «Страны чудес»
«Эвклид»
Сборник «Стихи? Смысл?»
«Логическая игра»
«Математические курьёзы»
«Сильви и Бруно»
«Алиса для детей» и «Круглый бильярд»; «Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма»
«Символическая логика»
«Заключение „Сильви и Бруно“»
Вторая часть «Математических курьёзов»
Алису больше слушал пластинки или смотрел мультфильмы (советске ещё), книгу прочитал разок и всё. Про Снарка тоже читал, как искала компания героев, «имена», которых начинаются на букву «Б» (браконьер, булочник, бильярдист, бобёр, браконьер и т.д.) какого-то мифического монстра названием Снарк. В результате лишь Булочнику удалось посмертно его лицезреть, но то оказался не Снарк а Буджум (фиг знает кто это такой)
Он стоял, горд и прям, словно Гиппопотам,
Неподвижный на фоне небес,
И внезапно (никто не поверил глазам)
Прыгнул в пропасть, мелькнул и исчез.
'Это Снарк!' -- долетел к ним ликующий клик,
Смелый зов, искушавший судьбу,
Крик удачи и хохот... и вдруг, через миг,
Ужасающий вопль: 'Это -- Бууу!..'
И -- молчанье! Иным показалось еще,
Будто отзвук, похожий на "-джум",
Прошуршал и затих. Но, по мненью других,
Это ветра послышался шум.
Они долго искали вблизи и вдали,
Проверяли все спуски и списки,
Но от храброго Булочника не нашли
Ни следа, ни платка, ни записки.
Недопев до конца лебединый финал,
Недовыпекши миру подарка,
Он без слуху и духу внезапно пропал --
Видно, Буджум ошибистей Снарка!
2 героя этой охоты упоминаются вначале книги О'Генри "Короли и капуста" - бобёр и башмачник. Потому что в англии были очень популярны книги Кэролла про Алису и охотников на Снарка.
Le Allgothic est mort. Vive le Allgothic!
Наёмник с ОллГотика, ставший Легендарным Гуру на Бесте.
Я ещё ребёнком читал Алису в стране чудес. В юном возрасте воспринимается как сказка, а там, пожалуй, очень много иносказаний и скрытого смысла, до которого ещё нужно докапаться
Dude, именно "Алису в Стране чудес" или "Алису в Зазеркалье"? Просто у того и другого произведений есть по несколько переводов на русский язык. В "Алисе в Стране чудес" есть много ассоциаций с картами, в "Алисе в Зазеркалье" - с шахматами. К тому же: если изучать английский язык по этой дилогии Кэрролла (а у меня "на всякий случай" скачано, не бесплатно, такое издание; я сравнивал разные "методы обучения"), то именно в "Алисе..." - многовато устаревших или переводящихся "нетрадиционно" фраз.
Сообщение отредактировал Хиран: 20 апреля 2018 - 02:04
"Уж лучше будь один, чем вместе, с кем попало" (Омар Хайям). Я на этом форуме не планирую появляться часто. Я вырос не в обычной, а в виртуальной реальности (Интернет и книги); даже в школе учился отдельно от класса.